Книга Ламба, являясь фундаментальным руководством, несомненно принадлежит к числу самых лучших книг всей мировой литературы по гидродинамике. Выход в свет этой книги на русском языке принесет большую пользу не только студентам и аспирантам физико-математических факультетов университетов, но и большому кругу научных работников, деятельность которых соприкасается в той или иной мере с вопросами гидродинамики.
Впервые эта книга была издана в 1879 г. в значительно меньшем объеме. С каждым новым изданием содержание ее перерабатывалось и расширялось. Последние значительные дополнения были внесены самим автором в 1932 г. при шестом издании, незадолго до своей смерти.
В книге Ламба нашла свое отражение большая часть всей мировой литературы по многий вопросам гидродинамики, но не в одинаковой мере. Например, вопросам теории волн посвящена почти половина всей книги, тогда как вопросам, составляющим проблематику современной гидродинамики, уделялось раньше очень малое внимание. И лишь только в последнем, шестом, издании этим вопросам уделено большее внимание, в частности были внесены добавления по теории пограничного слоя, по теории вихревого сопротивления, по теории неустановившегося движения плоского контура в идеальной жидкости, по электромагнитной аналогии и др.
Следует также указать, что работы известных русских ученых Н.Е. Жуковского, С.А. Чаплыгина и др. по ряду вопросов, затрагиваемых в различных главах гидродинамики Ламба, были освещены в очень малой степени. В этом отношении преимущественное положение безусловно занимают английские авторы и в первую очередь сам Ламб, перу которого принадлежит очень много результатов.
Изложение в большинстве случаев является очень сжатым, но вполне ясным и достаточным для уяснения сущности того или иного вопроса, что, несомненно, и составляет одно из достоинств этой книги.
Первые двести шестьдесят четыре параграфа переведены В.А. Кудрявцевым, а остальные А.В. Гермогеновым, причем перевод ими выполнялся с пятого английского издания и немецкого перевода этой книги под редакцией Мизеса. При редактировании же этот перевод был сличен с шестым английским изданием и все изменения и добавления были полностью внесены самим редактором.